Spanjorer har svårt att enas kring landssymboler. Den spanska flaggan sticker många i ögonen och associeras med diktaturen, trots att emblemet byttes ut efter Francos död. Spanska flaggor brukas som regel privat endast i anslutning till Spaniens fotbollsframgångar och på senare tid som ett gensvar på den katalanska självständighetsprocessen.

Förknippad med spanska flaggan är den spanska nationalhymnen. Denna saknar som bekant text och medan många spanjorer knappast bryr sig slår andra knut på sig själva, av ren avundsjuka över hur andra nationaliteter sjunger sin nationalsång inte minst i idrottssammanhang. Det är de mest konservativa som ger nationalhymnen stor betydelse och som helst skulle vilja kunna sjunga till den för full hals.

Därför var reaktionen både stor och omedelbar när sångerskan Marta Sánchez i samband med en konsert bjöd på en egen textversion till nationalsången. En halvdan video filmad med en mobiltelefon från ögonblicket spred sig som en löpeld på nätet och bland dem som lovordade texten fanns ett flertal representanter för styrande Partido Popular, inkluderat regeringschefen Mariano Rajoy.

Flera av PP-ledarna, bland dem regionalpresidenten i Madrid Cristina Cifuentes och PP:s ordförande i EU-parlamentet Esteban González Pons har föreslagit att Sánchez ska framföra låttexten före cupfinalen i fotboll, 21 april. Detta ska läsas mot bakgrund av att både nationalhymnen och kung Felipe buats ut de senaste åren i cupfinalen, som Barcelona i år spelar för femte året i rad.

Nog kan det verka lite stenålder att 2018 längta efter en text till nationalsången, speciellt när huvudsyftet mest verkar vara bemöta dem som inte är lika entusiastiska. Dessutom lämnar många, för att inte säga en majoritet, av de existerande nationaltexterna i världen en hel del övrigt att önska. De åberopar oftast både storhet och världsherravälde, alltså knappast sådant som man sätter sig ned och komponerar i dagsläget. Om man inte tillhör extremhögern vill säga.

Nu undrar du naturligtvis hur texten går som Marta Sánchez satt ihop. Jo, så här:

”Vuelvo a casa, a mi amada tierra,
la que vio nacer un corazón aquí.

Hoy te canto, para decirte cuanto orgullo hay en mi,
por eso resistí.

Crece mi amor cada vez que me voy,
pero no olvides que sin ti no sé vivir.

Rojo, amarillo, colores que brillan en mi corazón
y no pido perdón.

Grande España, a Dios le doy las gracias por nacer aquí,
honrarte hasta el fin.

Como tu hija llevaré ese honor,
llenar cada rincón con tus rayos de sol.

Y si algún día no puedo volver,
guárdame un sitio para descansar al fin.”


Och så här går den översatt till svenska:

"Jag återvänder hem, till mitt älskade land.
Som såg ett hjärta födas här.

Jag besjunger dig idag för att tala om hur mycket stolthet som finns inom mig,
därför stod jag emot.

Min kärlek växer varje gång jag far,
men glöm ej att utan dig kan jag inte leva.

Rött, gult, färger som skimrar i mitt hjärta,
och jag ber inte om ursäkt.

Mäktiga Spanien, jag tackar Gud för att jag fötts här,
skall hedra dig till slutet.

Som din dotter kommer jag bära denna stolthet,
fylla varje hörn med dina solstrålar.

Och om jag en dag ej kan återvända,
håll en plats för mig där jag äntligen får vila."


(Fotnot: Marta Sánchez bor i Miami.)