Skolväsendet i Spanien har som bekant många brister. Det huvudsakliga ansvaret för utbildningen ligger hos de regionala myndigheterna och därför redovisar vissa regioner, som Andalusien, ännu sämre siffror än andra.

Det finns många skäl till att elevernas nivå lämnar en hel del övrigt att önska. Den stora andelen utländska elever i Andalusien, som många har problem med spanskan, bidrar till att bromsa upp övriga klassen. Brist på resurser är ett lika stort problem som i andra regioner.

Det är inte så att just andalusier, trots klichén, skulle vara mer obildade än andra spanjorer. Däremot får nog den socialistiska modellen, att ge alla samma möjligheter på bekostnad av de mest talangfulla, ta på sig en viktig del av skulden. Det faktum att PSOE regerat enväldigt i regionen i mer än 30 år har också, utan tvekan, gjort att många administrationer som skolväsendet, blivit ineffektiva.

Det är ofrånkomligt att bristerna i utbildningssystemet kommer upp när styrande PSOE i en av sina valaffischer på nätet råkar ha ett grovt stavfel. Det är dessutom av sådan art att det inte kan skyllas annat än att den som skrivit det och alla de som korrläst materialet, inte vet hur ordet ”elige” stavas. De har nämligen skrivit ”Elije el camino hacia tus derechos” (Välj vägen till dina rättigheter). Till råga på allt är regionalpresidenten och PSOE-kandidaten i valet José Antonio Griñán på bilden, vilket förstärker intrycket att det är han personligen som är halvt analfabet.

I spanska har både j och g så kallat ”jota-ljud”, beroende på vilken vokal de är länkade till. Det gör att det karakteristiska jota-ljudet i vissa fall stavas med j och i vissa med g. G framför vokalen ”e”, liksom framför ”i”, uttalas ”jota”. I de fall det inte ska vara jota-ljud placeras ett stumt ”u” emellan, som exempelvis i ordet guerra.

Verbet ”välja” heter och stavas ”elegir” på spanska och andra person singularis imperativ (”välj”) skrivs sålunda ”elige”. Så långt har dock PSOE:s kampanjmakare uppenbarligen inte kommit i skolan. Det pinsamma klavertrampet har tagits bort från nätet utan närmare kommentar, men det felaktiga originalet cirkulerar friskt på Internet.

För den som inte är så kunnig på spanska kan man jämföra stavfelet med om man på en svensk kampanjaffisch skulle skriva ”Vi ser efter dig om du skulle bli skjuk”. Inte helt friskt, med andra ord.